"Sinobrody - nadzieja kobiet" - DEA LOHER - sylwetka twórcza

"Sinobrody - nadzieja kobiet" - DEA LOHER - sylwetka twórcza



"Sinobrody..." to opowieść o sprzedawcy butów, który daremnie poszukując utraconej miłości, mimowolnie i w niewytłumaczalny sposób rozkochuje w sobie kolejne kobiety. Premiera spektaklu już 11 i 12 maja 2018 r. Dzisiaj prezentujemy sylwetki autorki dramatu - Dei Loher oraz Karoliny Bikont - tłumaczki tekstu na język polski.

Dea Loher - autorka "Sibonrodego - nadziei kobiet" to niemiecka dramatopisarka i autorka. Studiowała germanistykę i filozofię na Uniwersytecie w Monachium, dramatopisarstwo w berlińskiej Hochschule der Künste, m.in. pod kierunkiem Heinera Müllera i Yaaka Karsunke.
Debiutowała sztuką Olgas Raum (Przestrzeń Olgi, 1990), gdzie jako materiał wykorzystała autentyczne losy niemiecko-żydowskiej komunistki, Olgi Benário, deportowanej z Brazylii i straconej w Ravensbrück.

Dwukrotnie (1993, 1994) miesięcznik „Theater Heute” przyznał jej tytuł Młodej Dramatopisarki Roku. Otrzymała wiele prestiżowych nagród, m.in. Mühlheimer Dramatikerpreis (1998), Else Lasker-Schüler-Dramatikerpreis za całokształt twórczości (2005) oraz Bertolt Brecht Preis
(2006). W lutym 2009 roku została uhonorowana przez Prezydenta Berlina Klausa Wowereita nagrodą Berliner Literaturpreis.

Jej najbardziej znane w Polsce sztuki to: "Przypadek Klary", "Niewinna" i "Całopalenie" (dzięki inscenizacjom Pawła Miśkiewicza) oraz (wydane w serii „Dramat współczesny”) "Medea na Manhattanie" i "Lewiatan".

Karolina Bikont - autorka tłumaczenia "Sinobrodego..." to tłumaczka z języka niemieckiego. Od dziecka uczyła się w szkołach w Berlinie (Zachodnim); studiowała na Uniwersytecie im. A. Mickiewicza w Poznaniu na wydziale germanistyki; współpracuje z Agencją Dramatu i Teatru
„ADiT” jako tłumaczka i redaktorka; przetłumaczyła dramaty m.in. Gerharta Hauptmanna, Petera Turrini, Rolanda Schimmelpfenniga, Mariusa von Mayenburga czy Elfriede Jelinek.

(żródło: strona www serii „Dramat współczesny”)
(źródło: strona www ADiT)